.......Aktien der FA für die nächste Regierung
Der Kandidat für die Präsidentschaft der Republik von der FA, Vazquez, berichtete über 10 Aktien eines dritten Frente Regierung. Sie beinhalten von wirtschaftlichen Maßnahmen als "Niedergang der Gesamtsteuerbelastung", und soziale Aktivitäten wie digitale Regierung liefert eine Plattform für jeden Rentner, sowie Fragen zur Bildung und Sicherheit.
"Con
un profundo compromiso de mejorar las condiciones de vida, nos
comprometemos a reafirmar lo que se ha logrado y avanzar en lo que
falta", indicó Vázquez en su discurso luego que se conocieron los
resultados de las internas.
Presentó sus primeras diez acciones:
-1- Sistema Nacional de Cuidados, priorizando a la primera infancia, a los discapacitados ya los adultos mayores en situaciones de dependencia. "Este sistema creemos operara como dinamizador de la economía, con trabajo genuino".
-2- Descentralización, "profundizando el proceso de descentralzación transfiriendo un mayor poder de decisión a los municipios", indicó Vázquez.
Presentó sus primeras diez acciones:
-1- Sistema Nacional de Cuidados, priorizando a la primera infancia, a los discapacitados ya los adultos mayores en situaciones de dependencia. "Este sistema creemos operara como dinamizador de la economía, con trabajo genuino".
-2- Descentralización, "profundizando el proceso de descentralzación transfiriendo un mayor poder de decisión a los municipios", indicó Vázquez.
-3- Gobierno Digital, donde se profundizara el uso de las herramientas digitales para que godos los trámites públicos puedan ser iniciados y seguidos por Internet, una de las medidas es la entrega de una tablet gratuita a cada jubilado y jubilada del BPS.
-4- Apuesta educativa con varias medidas.
-5- Plan Nacional de Vivienda, dónde se ejecutara el plan que atenderá en un principio a las familias más vulnerables.
-6- Disminución de la carga tributaria global avanzando en la reducción de los impuestos indirectos, control de la inflación y un "dialogo nacional para un acuerdo económico y social".
-7- Infraestructura, con una fuerte política de inversiones en infraestructura para abarcar obras viales, ferroviarias, aeroportuarias, energética y comunicaciones.
-8- Un plan integral de seguridad pública con un combate frontal al narcotráfico y la pasta base
-9- Sistema Nacional de competitividad que permita al sector público trabajar en conjunto con el sector privado para impulsar la innovación y el desarrollo.
-10- Plan nacional de cultura democrática y humanista, con la participación de todas las dependencias del estado a través de instituciones sociales religiosas gremiales voluntariado y medios de comunicación.
Montevideo, Uruguay
Unoticias
VA
Die Google Übersetzungen sind ja furchtbar...
AntwortenLöschenStimmt, deshalb mache ich es oft im Original. Dann gibt es Tage wo es wunderbar geht oder ich mache es . Würde darauf auch gerne eine Antwort haben.
AntwortenLöschenNa wennschon dennschon, oder? Also entweder richtig übersetzen oder alles im Original lassen.Der Blog hier richtet sich aber hauptsächlich an Deutsche, also dann auch richtig übersetzen oder einfach lassen.Wer das Castellano beherrscht schaut eh woanders bzw. im Original.
LöschenUpps...es ist im Original, nur die Einleitung ist meine freie Übersetzung.
AntwortenLöschenAlso hier sprechen viele beide Sprachen und der Blog hat Leser weltweit, die oft ihre Sprache wählen. Das kann man hier und wird auch fleißig benutzt.Ich bin Deutsche aber es richtet sich nicht an Deutsche. Am meisten lesen und schreiben hier Menschen aus Uruguay, dann Nordamerika, Russland, China und dann Deutschland.Die Deutschen kennen sehr wenig von Uruguay. Da sind die Nachbarländer aktiver.
Das ist keine Kritik, sondern Motzen. Wenn alle die Spanisch können hier nicht lesen würden, könnte ich den Blog lassen. Ist nun mal eine Weltsprache und ich stecke mittendrin. Die paar Menschen die deutsch reden, kann es wohl nicht sein.
Das Deutsch Syndrom...immer anderen sagen was sie tun oder zu lassen haben. Gib doch bitte deinen Blog an, damit ich sehe mit wem ich es zu tun habe.
Um Antwort wurde gebeten, wenn dann eine kommt ist es auch nicht recht.Dann ist konstruktive Kritik, die auch noch Arbeit sparen würde, "motzen".Wie käme ich dazu jemandem zu sagen was er zu tun oder zu lassen hätte?Nein, lies meinen Beitrag bitte nochmal durch, oder noch einfacher ich erklär es Dir was da steht:Auch die Einleitung nicht übersetzen (hast Du mal gelesen was da steht?) und was das "Original" betrifft ist eine Tageszeitung (gedruckt) oder TV (gesprochen) gemeint.
LöschenEs ist schön für Dich und Deine viele Arbeit das Du Leser auf der ganzen Welt hast,
aber was geht es die an wenn ich Dir einen Verbesserungsvorschlag machen möchte?
Warum fühlen die sich "runtergezogen"?Warum sind die peinlich berührt?Komische Sache das...
Wirst du nicht erleben Difi. Nur unter Anonym, versuchen sie einen runter zu ziehen. Du machst eine wundervolle Arbeit, die nicht nur Infos gibt sondern Freude. Schaue am Morgen rein und am Abend. bin Deutscher aber lebe in Frankreich. Ziehe mir manche Sache auf französisch rein. Mich interessiert Uruguay für den Lebensabend.
AntwortenLöschenLG, Olaf
Also er hat ja recht, die Übersetzungen sind oft grauslich.Nur da müsste man Google an hauen. Oder dankbar sein das Menschen ohne Kenntnis der Sprache informiert werden können. Ist schon peinlich sich über eine Übersetzung zu beschweren. Wenn er die Sprache könnte, gäbe es kein Problem. Da hat der Chinese oder Russe keine Schwierigkeiten. Läuft unter der Rubrik, "Dumm gelaufen"
AntwortenLöschenBedanke mich auch für die Arbeit. Nur lest ihr den Beitrag in deutsch? Bei mir kommt eine deutsche Einleitung und dann ist der gesamte Artikel auf spanisch. Schätze "Anonym Motzi" hat sich die Sprache "DEUTSCH" eingestellt. Also dann würde ich an deiner Stelle Google anmeiern.
AntwortenLöschenDas habe ich mich auch schon gefragt.....was sieht "Motzi"? Die Übersetzungen sind oft grauslich aber es gibt auch Tage wo sie sehr gut sind. Und das und nur das war meine Frage. Gibt es da einen Grund?
AntwortenLöschenNur gerade dieser Artikel ist fast ausschließlich in spanisch.
Suche nach einem Missverständnis. Natürlich schreibe ich persönliches in deutsch aber nicht für Deutsche. Habe irre Alffans in China...da muss ich sprachlich total passen.
Es liegt schon in meinem Interesse es so gut wie möglich zu machen.
Sehe es auch in spanisch mit deutscher Einleitung. Vielleicht konnte man das in der Übersetzung nicht verstehen (ein schwieriges Thema) und Motzi reagiert einfach sauer.Ich würde die Vorwahl gerne streichen.
AntwortenLöschenMit dem System der Wahlen habe ich auch so meine Probleme. Schätze geht vielen so, da die Beteiligung sehr schwach war.
AntwortenLöschen